l o a d i n g

Professional Spanish-English Translator Needed for Documents and Content

Nov 4, 2025 - Expert

$500.00 Fixed

We're seeking a skilled Spanish-English Translator to provide accurate, culturally appropriate translations for various business documents, marketing materials, and content with attention to linguistic nuances and context.


Key Responsibilities:

• Translate documents from Spanish to English (or vice versa)

• Ensure accuracy and maintain original meaning

• Adapt content for cultural appropriateness

• Proofread and edit translated content

• Maintain consistency with terminology

• Use translation memory tools (CAT tools)

• Meet deadlines consistently

• Collaborate with clients on specific requirements

• Review and quality check translations

• Localize content for target audience

• Research industry-specific terminology

• Provide back-translations when needed

• Format translated documents properly


Required Skills:

• Native or near-native proficiency in both Spanish and English

• 3+ years of professional translation experience

• Translation certification (ATA, NAATI, or equivalent - preferred)

• Expertise in specific domains (business, legal, medical, technical)

• Excellent writing skills in both languages

• Cultural knowledge and sensitivity

• CAT tools proficiency (SDL Trados, MemoQ, Wordfast)

• Attention to detail and accuracy

• Time management and reliability

• Research skills

• Understanding of localization principles


Translation Specializations:


General Translation:

• Business documents, general correspondence, emails and letters, reports and presentations, brochures and catalogs, website content, blog articles, social media content


Legal Translation:

• Contracts and agreements, terms and conditions, privacy policies, legal correspondence, court documents, affidavits, patents and trademarks, immigration documents, birth/marriage certificates, power of attorney, notarized translations


Medical Translation:

• Medical records, patient information leaflets, clinical trial documents, pharmaceutical documentation, medical device manuals, healthcare forms, informed consent forms, laboratory reports, discharge summaries, medical research papers


Technical Translation:

• User manuals, technical specifications, software documentation, engineering documents, product catalogs, installation guides, safety instructions, IT documentation, industrial equipment manuals


Marketing Translation (Transcreation):

• Advertising copy, marketing campaigns, taglines and slogans, product descriptions, landing pages, email marketing, social media campaigns, brand messaging, SEO content


Financial Translation:

• Financial statements, annual reports, investment documents, banking correspondence, insurance policies, tax documents, accounting reports, audit reports, economic analyses


Academic Translation:

• Research papers, academic articles, theses and dissertations, transcripts, course materials, educational content, conference papers, book translations


Language Pairs:

• Spanish to English (ES → EN)

• English to Spanish (EN → ES)

• Latin American Spanish variants (Mexican, Argentine, Colombian, Chilean, Venezuelan, Central American, Caribbean)

• European Spanish (Castilian Spain, regional variations)


Translation Process:

1. Source Analysis: Read and understand source text, identify tone and style, research unfamiliar terms, note cultural references, clarify ambiguities with client

2. Translation: First draft translation, maintain meaning and intent, adapt idioms and expressions, consider target audience, preserve formatting, use appropriate register

3. Editing: Self-edit for accuracy, check grammar and spelling, ensure terminology consistency, verify numbers and dates, review formatting, cross-reference with source

4. Proofreading: Final quality check, eliminate typos, check punctuation, verify completeness, ensure natural flow, client-specific requirements

5. Quality Assurance: CAT tool QA checks, spell check, terminology verification, format check, final review, delivery preparation


CAT Tools (Computer-Assisted Translation):

• SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Across, SmartCAT, OmegaT (open-source), Memsource (Phrase), translation memory management, terminology databases, quality assurance tools


Translation Standards:

• Accuracy and fidelity to source

• Natural target language flow

• Cultural appropriateness

• Terminology consistency

• Grammar and spelling perfection

• Format preservation

• Client style guide adherence

• Industry-specific conventions


Localization Considerations:

• Date formats (DD/MM/YYYY vs. MM/DD/YYYY)

• Number formats (1,000.00 vs. 1.000,00)

• Currency symbols and placement

• Measurement units (metric vs. imperial)

• Time zones, address formats, phone number formats

• Cultural references and idioms

• Color symbolism

• Images and graphics adaptation


Quality Metrics:

• Accuracy rate (target: 99%+)

• Consistency score

• Terminology compliance

• Grammar and spelling perfection

• Cultural appropriateness

• Client satisfaction

• Turnaround time

• Revision rate


Industry Knowledge:

• Legal terminology, medical terminology, technical vocabulary, business jargon, industry-specific acronyms, regulatory requirements, compliance standards, cultural nuances


Tools & Software:

• Microsoft Word (Track Changes), Google Docs, PDF editors, glossary management tools, style guide creation, reference materials, online dictionaries (WordReference, Linguee), terminology databases


Certification & Credentials:

• ATA (American Translators Association)

• NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)

• ITI (Institute of Translation & Interpreting)

• CIOL (Chartered Institute of Linguists)

• Court interpreter certification

• Medical interpreter certification


Pricing Models:

• Per word rate: $0.08 - $0.20/word

• Per page rate (250 words/page)

• Hourly rate: $30 - $80/hour

• Rush fees (24-48 hour turnaround)

• Specialized domain premium

• Minimum project fee

• Editing/proofreading rates (lower than translation)


Turnaround Time:

• Standard: 2000-3000 words per day

• Rush: 24-48 hours (additional fee)

• Large projects: Negotiable timeline

• Proofreading: Faster turnaround

• Technical complexity affects timing


Deliverables:

• Fully translated document

• Editable file format (DOCX, XLSX, etc.)

• PDF (if requested)

• Translation memory files

• Glossary of terms used

• Quality assurance report

• Certificate of accuracy (if required)

• Source and target files

• Formatting matched to original

• 1-2 rounds of revisions included


Budget: $0.08 - $0.20 per word or $30 - $80/hour

Timeline: Based on word count (typically 2000-3000 words/day)

  • Proposal: 0
  • More than 3 month
AuthorImg
Paulr Villalpando Inactive
,
Member since
Nov 4, 2025
Total Job
1