$500.00 Fixed
We're seeking a skilled Spanish-English Translator to provide accurate, culturally appropriate translations for various business documents, marketing materials, and content with attention to linguistic nuances and context.
Key Responsibilities:
• Translate documents from Spanish to English (or vice versa)
• Ensure accuracy and maintain original meaning
• Adapt content for cultural appropriateness
• Proofread and edit translated content
• Maintain consistency with terminology
• Use translation memory tools (CAT tools)
• Meet deadlines consistently
• Collaborate with clients on specific requirements
• Review and quality check translations
• Localize content for target audience
• Research industry-specific terminology
• Provide back-translations when needed
• Format translated documents properly
Required Skills:
• Native or near-native proficiency in both Spanish and English
• 3+ years of professional translation experience
• Translation certification (ATA, NAATI, or equivalent - preferred)
• Expertise in specific domains (business, legal, medical, technical)
• Excellent writing skills in both languages
• Cultural knowledge and sensitivity
• CAT tools proficiency (SDL Trados, MemoQ, Wordfast)
• Attention to detail and accuracy
• Time management and reliability
• Research skills
• Understanding of localization principles
Translation Specializations:
General Translation:
• Business documents, general correspondence, emails and letters, reports and presentations, brochures and catalogs, website content, blog articles, social media content
Legal Translation:
• Contracts and agreements, terms and conditions, privacy policies, legal correspondence, court documents, affidavits, patents and trademarks, immigration documents, birth/marriage certificates, power of attorney, notarized translations
Medical Translation:
• Medical records, patient information leaflets, clinical trial documents, pharmaceutical documentation, medical device manuals, healthcare forms, informed consent forms, laboratory reports, discharge summaries, medical research papers
Technical Translation:
• User manuals, technical specifications, software documentation, engineering documents, product catalogs, installation guides, safety instructions, IT documentation, industrial equipment manuals
Marketing Translation (Transcreation):
• Advertising copy, marketing campaigns, taglines and slogans, product descriptions, landing pages, email marketing, social media campaigns, brand messaging, SEO content
Financial Translation:
• Financial statements, annual reports, investment documents, banking correspondence, insurance policies, tax documents, accounting reports, audit reports, economic analyses
Academic Translation:
• Research papers, academic articles, theses and dissertations, transcripts, course materials, educational content, conference papers, book translations
Language Pairs:
• Spanish to English (ES → EN)
• English to Spanish (EN → ES)
• Latin American Spanish variants (Mexican, Argentine, Colombian, Chilean, Venezuelan, Central American, Caribbean)
• European Spanish (Castilian Spain, regional variations)
Translation Process:
1. Source Analysis: Read and understand source text, identify tone and style, research unfamiliar terms, note cultural references, clarify ambiguities with client
2. Translation: First draft translation, maintain meaning and intent, adapt idioms and expressions, consider target audience, preserve formatting, use appropriate register
3. Editing: Self-edit for accuracy, check grammar and spelling, ensure terminology consistency, verify numbers and dates, review formatting, cross-reference with source
4. Proofreading: Final quality check, eliminate typos, check punctuation, verify completeness, ensure natural flow, client-specific requirements
5. Quality Assurance: CAT tool QA checks, spell check, terminology verification, format check, final review, delivery preparation
CAT Tools (Computer-Assisted Translation):
• SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Across, SmartCAT, OmegaT (open-source), Memsource (Phrase), translation memory management, terminology databases, quality assurance tools
Translation Standards:
• Accuracy and fidelity to source
• Natural target language flow
• Cultural appropriateness
• Terminology consistency
• Grammar and spelling perfection
• Format preservation
• Client style guide adherence
• Industry-specific conventions
Localization Considerations:
• Date formats (DD/MM/YYYY vs. MM/DD/YYYY)
• Number formats (1,000.00 vs. 1.000,00)
• Currency symbols and placement
• Measurement units (metric vs. imperial)
• Time zones, address formats, phone number formats
• Cultural references and idioms
• Color symbolism
• Images and graphics adaptation
Quality Metrics:
• Accuracy rate (target: 99%+)
• Consistency score
• Terminology compliance
• Grammar and spelling perfection
• Cultural appropriateness
• Client satisfaction
• Turnaround time
• Revision rate
Industry Knowledge:
• Legal terminology, medical terminology, technical vocabulary, business jargon, industry-specific acronyms, regulatory requirements, compliance standards, cultural nuances
Tools & Software:
• Microsoft Word (Track Changes), Google Docs, PDF editors, glossary management tools, style guide creation, reference materials, online dictionaries (WordReference, Linguee), terminology databases
Certification & Credentials:
• ATA (American Translators Association)
• NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
• ITI (Institute of Translation & Interpreting)
• CIOL (Chartered Institute of Linguists)
• Court interpreter certification
• Medical interpreter certification
Pricing Models:
• Per word rate: $0.08 - $0.20/word
• Per page rate (250 words/page)
• Hourly rate: $30 - $80/hour
• Rush fees (24-48 hour turnaround)
• Specialized domain premium
• Minimum project fee
• Editing/proofreading rates (lower than translation)
Turnaround Time:
• Standard: 2000-3000 words per day
• Rush: 24-48 hours (additional fee)
• Large projects: Negotiable timeline
• Proofreading: Faster turnaround
• Technical complexity affects timing
Deliverables:
• Fully translated document
• Editable file format (DOCX, XLSX, etc.)
• PDF (if requested)
• Translation memory files
• Glossary of terms used
• Quality assurance report
• Certificate of accuracy (if required)
• Source and target files
• Formatting matched to original
• 1-2 rounds of revisions included
Budget: $0.08 - $0.20 per word or $30 - $80/hour
Timeline: Based on word count (typically 2000-3000 words/day)
- Proposal: 0
- More than 3 month